❤ | вторник, 14 юли 1998 г. (Рой Зет и Брус Дикинсън, Еди Касияс, Уилям Блейк) |
[Куплет 1] |
Връз теб тъй паднал е печатът[1] |
Запечатаната вътре пещ в главата |
Изгаря те така отвътре те топи |
Стича по лицето ти восъчни сълзи |
Без приказка някога да е разказвала |
С теб всяка нощ блудницата я живее |
Надалеч Агнецът[2] застанал е и блее |
Вълкът да дойде от живот да го лиши |
[Предприпев] |
Вътре в храма остани |
Почне ли книгата на Тел[3] да се отваря |
Жрицата[4] пред теб стои |
Подаяние предлагайки тя се възправя |
[Припев 1] |
Иде за мъртвеца утринна зора[5] |
На глад и на война |
Развратницата тъй из утробата смъртта |
Изплюва гнилата сърцевина |
[Куплет 2] |
Върху олтара тъй змия |
Cебе си около гръбнака ти увива |
За да гледаш в нейната уста |
И прокобно[6] да целунеш зъбите ѝ перлени |
Щастлив че бърз ще бъде твоят край |
Стене от блаженство плачейки девицата |
Змия и жрица са едно и също знай |
Завесата на плътта е раздрана разрушена |
[Предприпев] |
Вътре в храма остани |
Почне ли книгата на Тел да се отваря |
Жрицата пред теб стои |
Подаяние предлагайки тя се възправя |
[Припев 2] |
Иде за мъртвеца утринна зора |
На глад и на война |
Развратницата тъй из утробата смъртта |
Изплюва гнилата сърцевина |
По боцкането в палците ми днес |
Нещо нечестиво насам се приближава |
И щом сънят обори те нощес |
Дали ще се събудиш да зърнеш светлината? |
[Инструментално прекъсване] |
[Соло на китара – Ейдриън Смит] |
[Соло на китара – Рой Зет] |
[Соло на барабани – Дейвид Инграхъм] |
[Куплет 3] |
В парещата пот от сълзите на отровата |
В течащата река червена от кръвта |
В люлката с грабеща ръка смъртта |
Гали всяка сънуваща глава |
Чакайки катафалката на тази сватба |
Да те откара на клада погребална |
Че да изгориш родословното дърво |
А поколенията да изгарят по-високо |
[Предприпев] |
Вътре в храма остани |
Почне ли книгата на Тел да се отваря |
Жрицата пред теб стои |
Подаяние предлагайки тя се възправя |
[Припев 2] |
Иде за мъртвеца утринна зора |
На глад и на война |
Развратницата тъй из утробата смъртта |
Изплюва гнилата сърцевина |
По боцкането в палците ми днес |
Нещо нечестиво насам се приближава |
И щом сънят обори те нощес |
Дали ще се събудиш да зърнеш светлината? |
[Заключение] |
Иде за мъртвеца утринна зора |
Иде за мъртвеца утринна зора |
Иде за мъртвеца утринна зора |
Иде за мъртвеца утринна зора |
[Речитатив – Уилям Блейк[7]] |
[1. Ето, една сянка на ужас се въздигна |
Във Вечността! Непознат, неплодовит, |
Себевглъбен, всеотблъскващ.][8] Кой Демон |
Създаде тази отвращаваща пустота, |
Този душераздиращ вакуум? Някои рекоха |
„Уризен е това“. Но непознат, отсъстващ, |
Мътещ в тайна, скритата сила на мрака. |
БЕЛЕЖКИ:
[1] Подобно на „черният знак“, получен от Били Боунс в „Острова на съкровищата“.
[2] Агнецът Божи като метафора на вярващия и баснята на Езоп за вълка и агнето.
[3] Повествователна поема от Уилям Блейк от 1789 г., вероятно написана в периода 1788–1790 г., която описва стремежа на девицата Тел да разбере смисъла на съществуването и защо красивите неща са мимолетни.
[4] Карта в таро със стойност 2, свързвана с женското начало. Под знака на Луната. Олицетворява пасивността, умствената, а не физическата дейност.
[5] Отъждествявана с падналия ангел, сияещия, сина на утрото, наречен от пророк Исая (14:12) הֵילֵל בֶּן-שָׁחַר (Хелел бен Шахар), т.е. сатана, утринната зора се приема за момент на безсилие, слабост, когато човек може да изгуби вяра и да се предаде.
[6] В контекста на преводите на Библията.
[7] [Първата] книга на Уризен, глава I, строфа 1, 1794 г.
[8] Дикинсън изпуска стиховете на Блейк, дадени в квадратни скоби.