Отблясъка на Рагнарьок

Трябва да създам своя система
или да бъда поробен от нечия чужда.
Няма да разсъждавам и да сравнявам:
моята работа е да създавам.

— Уилям Блейк
 ❤ | четвъртък, 30 ноември 2023 г.  (Брус Дикинсън / The Mandrake Project)
 
[Куплет 1]
Аз съм самата ти душа
За всичко, което не знаеш
Аз съм истината, играеща си в криеница
И няма да бъда свободна
Не мога да избера да съм
Докле моят създател не свали оковите

[Предприпев]
Всичко се превърна в нищо
Всичко ще гори във пъкъла
Мостът сега беше разрушен
Всичко е преодоляно

[Припев]
Пресякох сиянието на морета
Очи на същества ме следват
По стабилен курс ни води лунна светлина
Отблясъка на Рагнарьок[1]
Превръща се в сянка за зора
От нощта слънце ще изгрее отново пак
 
[Куплет 2]
Няма измъкване от мен
Няма отваряне на врата
Свободата в плът е само безнадежден сън
Аз чета мълчаливия ти ум
Аз чувствам как омразата ти се пречиства
И изгарянето ще почне в кръга на похотта
 
[Предприпев]
Всичко се превърна в нищо
Спасен, без да може да избягаш
Мостът сега беше разрушен
Всичко е преодоляно

[Припев]
Пресякох сиянието на морета
Очи на същества ме следват
По стабилен курс ни води лунна светлина
Отблясъка на Рагнарьок
Превръща се в сянка за зора
От нощта слънце ще изгрее отново пак[2]
 
[Свързваща тема]
Всичко се превърна в нищо
Светът е само прах
Мостът сега е разрушен
Има огън във леда

[Соло на китара]
 
[Предприпев]
Всичко се превърна в нищо
Всичко изгоря във пъкъла
Мостът сега беше разрушен
 
[Припев]
Пресякох сиянието на морета
Очи на същества ме следват
По стабилен курс ни води лунна светлина
Отблясъка на Рагнарьок
Превръща се в сянка за зора
От нощта слънце ще изгрее отново пак
 
[Заключение]
Отблясъка на Рагнарьок
Отблясъка
Отблясъка на Рагнарьок[3]
Брус Дикинсън Отблясъка на Рагнарьок, 2023 г.

БЕЛЕЖКИ:

  1. Древноскандинавска дума Ragnarök: ragna — родителен падеж от regin — „на господарите“, „на велможите“; rök — „съдба“, „предначертание“, близко до др.-инд. rasanam, праслав. *рokъ със същото значение. Така Ragnarök буквално означава „гибелта на господарите“, в смисъл на „гибелта на боговете“. „Frá ragnarökum“, 51-вият мит от „Измамването на Гюлви“ в Младата Еда, традиционно се превежда на български като „Залеза на боговете“; вероятно под влияние на окончанието røkkr в думата Ragnarøkkr, което означава „сумрак“, „залез“. „Залезът на боговете“ (на немски: Götterdämmerung), в частност, е заглавие на операта на Рихард Вагнер.
  2. В скандинавската митология Рагнарьок („Залеза на боговете“) е последната битка между боговете и хтоничните същества от преизподнята. След този катаклизъм природни бедствия ще опустошат земята и ще доведат до гибелта на всички хора — с изключение на Лиф и Лифтразир, единствените оцелели, на които е отредено да населят отново подмладения и плодороден нов свят.
  3. Песента звучи като дълбоко личен и интроспективен поглед към „залеза на боговете“, в който битката в песента и видеоклипа, е вътрешната битка в човека. Тя символизира битката за мъдрост, самоусъвършенстване и умствена яснота. Противници са разрушителните вярвания и обичаи, може би повлияни или посяти от обществените норми или от света като цяло. Човекът осъзнава значението на преодоляването на тези лични пречки и таи надежда за по-светли дни напред, както е подсказано в следващите редове. Това интроспективно пътешествие сякаш отразява същността на себепознанието и устойчивостта на човека.
Лиф и Лифтразир
Лиф и Лифтразир

Comment

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *